Otomatik çeviri programlarını kıyaslamak üzere “Bilgisayar Çevirisi Karşılaştırmaları” başlıklı bir yazıya başlamış, ama hemencevir.com sitesinin aslında Pro Çeviri programını kullanan bir arayüz olduğunu fark edince karşılaştırma yazısını yarıda kesmiştim. Bu kopya web sitesi konusundaki incelemeyi “HemenÇeviri ile Pro Çeviri Karşılaştırması” başlıklı dilüzerine.wordpress.com yazısında bulabilirsiniz.
Bu yazıda en eski ve en yaygın kullanılan İngilizce’den Türkçe’ye makine çevirisi [...]
Temmuz, 2008 için Arşiv
Bilgisayar Çevirisi İyileştirmeleri
Posted in Makine Çevirisi, etiketlendi bilgisayar çevirisi, düzeltme, Makine Çevirisi, makine çevirisi iyileştirme, redaksiyon on 12 Temmuz 2008 | » yorum bırak;
HemenÇeviri ile Pro Çeviri Karşılaştırması
Posted in Makine Çevirisi, etiketlendi hemen çevir, korsan program kullanımı, Makine Çevirisi, pro çeviri on 12 Temmuz 2008 | » yorum bırak;
Günceleme: Hemen Çevir sitesinin scriptinin nasıl çalıştığına ve Pro Çeviri programını nasıl kullandığına ilişkin bilgiyi yazının sonundaki notlarda bulabilirsiniz. Alternatiflerine ise dil bağlantıları sayfasından bakabilirsiniz.
Makine çevirisi gerçekten bir gereksinim. Ancak, bilmediğimiz bir dildeki yazı hakkında fikir edinmede kullanılabilirler henüz. Bu yazıyı 2008 yılı ortasında yazıyorum ve hala doyurucu bir makine çevirisi programı yok. Türkçeden İngilizceye [...]
Sümer ve Türk Dillerinin Târihî İlgisi ile Türk Dili’nin Yaşı Meselesi
Posted in Sümerce on 7 Temmuz 2008 | » yorum bırak;
Prof. Dr. Osman Nedim TUNA‘nın “Sümer ve Türk Dillerinin Târihî İlgisi ile Türk Dili’nin Yaşı Meselesi” adlı kitabında bilimsel metodoloji kullanılarak Sümer-Türk ilgisi gösteriliyor.
Bu ilgiye örnek olabilecek Sümerce sözcüklerden birkaçı şöyle:
kabkagak: kapkacak
ilgük: ilik (düğme deliği)
yilik: ilik (kemik iliği)
agır: ağır
asgu: askı (asmak)
di-: de-mek (söylemek)
yumru: yumru (yuvarlak)
dug-: dök-mek
eş-: es-mek
kuru: kara (toprak, yer)
men: ben
sag: sağ (iyi, sağlam)
zag: sağ [...]
Dil Üzerine Sitesi
Posted in Genel on 6 Temmuz 2008 | » yorum bırak;
Bu “Dil Üzerine” adlı sitede Türk dilleri üzerine hobi çalışmalarımla, ulaşabildiğim işe yarar kaynakları ve bilgileri derlemeyi düşünüyorum.
Hedeflediğim ana nokta Türk dilinin çeşitli türlerini konuşan kişilerin biribirileri ile anlaşabilmeleri.
Bu hedef çevresinde çeşitli düşünce deneyleri, önerileri, taslakları çıkarabilir, ana hedefin sağına soluna uzanabilirim. Örneğin “Basitleştirilmiş Türkçe” için bir sözlük önerecek olmakla birlikte, çeşitli Türk dillerinden biribirine çeviri yollarını [...]