• Ana Sayfa
  • Dil Bağlantıları
  • Dosya İndirme
  • Hakkında
  • Makaleler

DİL ÜZERİNE

Dil üzerine deneysel çalışmalar ve bilgiler

Beslemeler:
Yazılar
Yorumlar

Sümer ve Türk Dillerinin Târihî İlgisi ile Türk Dili’nin Yaşı Meselesi

7 Temmuz 2008 dilmac tarafından

Prof. Dr. Osman Nedim TUNA‘nın “Sümer ve Türk Dillerinin Târihî İlgisi ile Türk Dili’nin Yaşı Meselesi” adlı kitabında bilimsel metodoloji kullanılarak Sümer-Türk ilgisi gösteriliyor.

Bu ilgiye örnek olabilecek Sümerce sözcüklerden birkaçı şöyle:

kabkagak: kapkacak
ilgük: ilik (düğme deliği)
yilik: ilik (kemik iliği)
agır: ağır
asgu: askı (asmak)
di-: de-mek (söylemek)
yumru: yumru (yuvarlak)
dug-: dök-mek
eş-: es-mek
kuru: kara (toprak, yer)
men: ben
sag: sağ (iyi, sağlam)
zag: sağ (sağ taraf)
uş: us (akıl)
tuku-: doku-mak
u: on (10)
…

 
Bunlar ilk bakışta görülenlerden, kitapta zamanla ses değişmesi sonucu hemen farkedilemeyen denklikler de kanıtlanıyor.

En az 5000 yıldır var olan bir Türkçe’yi konuştuğumuzu, 4-5 yüzyıl önce uydurulmuş lisanların dilimize sızmasına izin vermememiz gerektiğini anımsatan güzel bir kitap.

Sayın Dr. Muazzez İlmiye Çığ’ın “Bilim ve Ütopya” dergisinin Nisan 2005 sayısındaki “Sümerliler Türk mü?” konulu bir makalesinde de bu kitaba da gönderme vardı.

Ne yazık ki 2001 yılında vefat eden sayın Prof. Dr. Osman Nedim Tuna’nın, 1990 yılında yayınlanmış 57 sayfalık bu kitabında herhangi bir telif uyarısı yer almıyor.

 
Bir telif sorunu olmadığı sürece kitabın PDF ekitap sürümünü, “bu siteden nasıl dosya indirilir” yazısını okuduysanız aşağıdaki adreslerden indirebilirsiniz:


ed2k linki: ed2k://|file|Tuna, Osman Nedim – Sumer ve Turk Dillerinin Tarihi Ilgisi ile Turk Dili’nin Yasi Meselesi (ISBN 975-16-0249-1) (v3.0) (ekitap).pdf|1480899|2fb5422b7d94aae4aeb5f01d6bd94331|

magnet linki: magnet:?xt=urn:sha1:5N5MJVQDELHZYGV7CJZ2OMQGP3GPIDIC&dn=Tuna, +Osman+Nedim+-+Sumer+ve+Turk+Dillerinin+Tarihi+Ilgisi+ile+Turk+Dili’nin +Yasi+Meselesi+(ISBN+975-16-0249-1)+(v3.0)+(ekitap).pdf

 
Eğer DJVU ekitap sürümünü indirmeyi yeğliyorsanız şu adreslerden birini kullanabilirsiniz:


ed2k linki: ed2k://|file|Tuna, Osman Nedim – Sumer ve Turk Dillerinin Tarihi Ilgisi ile Turk Dili’nin Yasi Meselesi (ISBN 975-16-0249-1) (v3.0) (ekitap).djvu|521576|0cd59a2ef2cd9e641059b022f4f27813|

magnet linki:
magnet:?xt=urn:sha1:4FWRGY4F2TOSHLSZ5W5KJQQU42O2U4SS&dn=Tuna, +Osman+Nedim+-+Sumer+ve+Turk+Dillerinin+Tarihi+Ilgisi+ile+Turk+Dili’nin +Yasi+Meselesi+(ISBN+975-16-0249-1)+(v3.0)+(ekitap).djvu

Doğrudan indirme linki: Tuna, Osman Nedim – Sumer ve Turk Dillerinin Tarihi Ilgisi ile Turk Dili’nin Yasi Meselesi (ISBN 975-16-0249-1) (v3.0) (ekitap).djvu


 
Kitaba kütüphanelerden de ulaşmak isteyenlere yardımcı olabilecek katalog kartı ise şu:

1992 AD 2330
Tuna, Osman Nedim
Sümer ve Türk dillerinin târihi ilgisi ile Türk Dili’nin yaşı meselesi /Osman Nedim Tuna — Ankara : TDK, 1990
57 s. ; 20 cm ( Atatürk Kültür Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, Türk Dil Kurumu yayınları ; 561 )

Dewey kodu: 410.9 ve 499.95

 
İyi incelemeler…

İlker Fıçıcılar
Temmuz 2008

Sümerce kategorisinde yayınlandı | Henüz Yorum Yok

  • Son Yazılar

    • Çevrilebilir Yazı Yazmak
    • Her karmaşık ifade daha az karmaşık ifadelerin birleşimi ile ifade edilebilir
    • Dilde Arınma ve Ortak Bir Türkçe Gereği
    • Yazıyı Fırınlamak
    • Bilgisayar Çevirisi İyileştirmeleri
  • Kategoriler

    • Anlambilim
    • doğru Türkçe
    • Duru dil
    • Genel
    • Makine Çevirisi
    • Sümerce
  • Bağlantılar

    • Çağdaş Türk Lehçeleri
    • Çivi Yazısı Veritabanı
    • Eski Türk Öyküleri Arşivi
    • Eski Türk Dili
    • Fiziğin Müziği Öyküsü
    • Sümer Metinleri Veritabanı
    • Türk Dil Kurumu
    • Türk Dili Dergisi
  • Kütüphaneler

    • Ankara Üniv. Kütüphanesi
    • Milli Kütüphane
    • Toplu Katalog
  • Popüler Yazılar

    • Çevrilebilir Yazı Yazmak
    • HemenÇeviri ile Pro Çeviri Karşılaştırması
    • Sümer ve Türk Dillerinin Târihî İlgisi ile Türk Dili'nin Yaşı Meselesi
    • Dosya İndirme
    • Makaleler
    • Bilgisayar Çevirisi İyileştirmeleri
    • Her karmaşık ifade daha az karmaşık ifadelerin birleşimi ile ifade edilebilir
    • Dilde Arınma ve Ortak Bir Türkçe Gereği
  • Arşiv

    • Şubat 2009
    • Ekim 2008
    • Ağustos 2008
    • Temmuz 2008
  • Reklam

    Şip Şak Çeviri.com
    Çevirinizi internetten gönderin
    fiyatı süreyi hemen hesaplasın
    biten siparişiniz cebinize gelsin
    www.SipSakCeviri.com

    Kağıtsız Ofis
    Daha verimli bir çalışma
    için kağıtsız ofis yöntemleri
    www.KagitsizOfis.com

    Babil Türk
    İngilizce Türkçe
    online kaliteli ücretsiz çeviri
    www.BabilTurk.com

  • Meta

    • Giriş yap
    • Yazılar RSS
    • Yorumlar RSS
    • WordPress.com

WordPress.com'dan blog alın.

Tema: Mistylook by Sadish.