Akademik Makalelerin Dil Kalitesi ve Çeviri Kalitesinin Yayına Kabulde Etkisi

Akademik çalışmaların başarısı, dil kalitesine bağlı olup, akademik yayınlarda farklı ifadeler, cümle yapıları, kelime bilgisi ve yazma stilleriyle birlikte akademik referans ve alıntı stilleri gibi dikkate alınması gereken pek çok faktör söz konusu olduğundan kaliteli bir akademik makale çıkarmak zordur.

Araştırmacılardan, araştırmalarını ve fikirlerini hassasiyetle ifade etmeleri beklenir, bu nedenle katı dilbilgisi ve üslup kurallarına uymak zorunludur. Anadili İngilizce olmayan araştırmacılar ise ikinci bir dilde yazmanın anadil yapılarıyla çatışması sorunuyla karşılaşabilirler. Bu nedenle, araştırmacıların, makalelerini yayın için nitelikli hale getirecek akademik yazımın belirli özelliklerini öğrenmeleri önemlidir.

Bu konuda, yani akademik makale yazımı konusuda yazılmış akademik makaleler de var (1). Örneğin, 1. referanstaki makalede, APA 6. Baskı gibi bazı akademik yazı kılavuzları tarafından ortaya konan yönergeler aracılığıyla, herhangi bir dilde yayınlanmak üzere yazan bir araştırmacının makalesini kabul ettirebilmek için dikkate alınması gereken belirli dil özellikleri ele alınıyor. Ayrıca, akademik dilde yazım hakkında bazı güncel konular da inceleniyor. Bulgular, akademik rapor dilinin belirli bir disiplinin sınırları içinde kavramsallaştırılmış bir dil gerektirebileceğini göstermektedir. Düşünce ve yazılı kelimeler arasındaki dil engeli, ana dili İngilizce olmayanlar için ciddi bir engel teşkil edebilir.

Günümüzde, akademik çalışmaların başarısı kullanılan dilin kalitesine bağlıdır ve bu nedenle, araştırmacıların akademik yazımın belirli özelliklerini öğrenmeleri önemlidir. Akademik rapor dilinin açıklık, nesnellik ve analitik beceriler sergileyen yazılara öncelik verdiği sonucuna varılmıştır.

Akademik dilde yazmak zordur. Fakat, anadili İngilizce olan ve olmayan araştırmacılar arasındaki dilsel farklılıklar, akademik yayın için kabul edilebilirliği belirleyebiliyor. Dolayısıyla, yazarlar, metinsel ve retorik yapıdaki dilsel farklılıkları anlamalı ve bunlara uygun şekilde yazmalı. Eğer bu konuda donanımları yoksa, ŞipŞak Çeviri gibi İngilizce makale çeviri siteleri yoluyla profesyonel yardım almaktan çekinmemelidir. Ek olarak, sosyodilbilimsel, etnografik çeviride, mantıksal ve pedagojik yönelimlerin de dikkate alınması gerekli.

Özetle, anadili İngilizce olan ve olmayanlar için dil konusunda özel eğitim ve akademik arabuluculuk, akademik makale başarısının anahtarıdır. Bu yaklaşım sayesinde yüksek etki faktörlü dergilerde makale ettirme olasılığı arttığından akademik topluluklar arasındaki işbirliği daha da gelişibilme fırsatı buluyor.

İyi bir akademik makale için ne gerekli?

Başarılı bir akademik makale, öncelikle iyi bir araştırma sorusuna cevap veren sağlam bir metodolojiye sahip olmalı. Bu metodoloji, araştırmanın güvenilirliği ve geçerliliği açısından önemlidir. Buna ek olarak, makalede kullanılan verilerin doğru ve tam olduğundan emin olunmalıdır. Makale, okuyucunun anlayabileceği bir şekilde yazılmalı ve dilbilgisi, yazım ve noktalama hatalarından arındırılmalıdır. Ayrıca, makalede kullanılan kaynaklar doğru bir şekilde atıfta bulunularak belirtilmeli ve önceki çalışmaların gözden geçirilmesi yapılmalıdır. Makale, açık ve net bir şekilde yazılmış bir özetle başlamalı ve sonuçlarının yanı sıra gelecekteki çalışmalar için de öneriler sunmalıdır. Son olarak, eğer ana diliniz İngilizce değilse, makale çevirisi iyi olmalıdır.

Başarılı bir akademik makale çevirisi için gerekli faktörler aşağıda sıralanmıştır:

  • Dil becerisi: Çeviri yapacak kişinin hem kaynak dilde hem de hedef dilde dilbilgisi, sözcük bilgisi ve anlama becerisi yüksek olmalıdır.
  • Konu bilgisi: Çeviri yapacak kişinin kaynak metinde ele alınan konu hakkında yeterli bilgi sahibi olması gerekmektedir.
  • Uzmanlık: Makale çevirisi yapacak kişi, makalede ele alınan konuda uzmanlaşmış olmalıdır.
  • Doğruluk: Makale çevirisi yapacak kişinin, kaynak metnin anlamını doğru bir şekilde hedef dile aktarması önemlidir.
  • Yorumlama yeteneği: Kaynak metindeki bilgiyi anlamak ve doğru bir şekilde hedef dile aktarmak için yorumlama yeteneği önemlidir.
  • Editöryal destek: Makale çevirisi yapan kişi, çevirisini profesyonel bir editörün kontrolünden geçirmeli ve gerektiğinde düzeltmeler yapmalıdır.
  • Teknik beceriler: Makale çevirisi için gereken teknik beceriler, özellikle tercüme yazılımlarının kullanımı ve kaynak metnin formatına uygun bir şekilde çeviri yapabilme becerisi, makale çevirisi yapacak kişinin başarısını artıracaktır.
  • Takım çalışması: Makale çevirisi, birden fazla kişinin çalıştığı bir ekip çalışması olabilir. Bu nedenle, takım çalışması becerisi, uyumlu bir ekip oluşturmak için önemlidir.

Bu faktörler, başarılı bir akademik makale çevirisi için gerekli temel bileşenleri oluşturur.

Akademik yayınlar, birçok disiplinde farklı şekillerde gerçekleştirilir. Bu nedenle, araştırmacılar, ulusal veya kültürel sınırlar içinde yüksek etki faktörlü dergilere İngilizce makale gönderirken hedef derginin yazım kılavuzunu mutlaka gözden geçirmelidir. Bu kararlılık sayesinde, red edilme riski en aza indirilerek kendi disliplininizde akademik topluluklar arasında işbirliği yapabilmenin kapısını aralayabileceksiniz.

Bu konuda yazılmış bir makalenin (2) ilgili kısmını özetleyecek olursak, eğer İngilizce konuşulmayan bir üniversitede yüksek lisans öğrencisi ya da doktora sonrası araştırmacıysanız, akademik çalışmalarınızı İngilizce’ye çevirerek yayınlamayı düşünmeniz gerekmektedir. Bu konuda dikkate alınması gerekenler şunlardır:

  • Akademik çalışmaların ana dili İngilizce’dir ve İngilizce makale yayınlamanın önemi bilinmektedir.
  • İster beşeri bilimler olsun, ister fen bilimleri, tıp, güzel sanatlar olsun, İngilizce makaleler dünya genelinde daha çok okunur ve daha fazla atıf alır.
  • İlk akademik adımlarınızı İngilizce olarak atmanız önemlidir. Bu, kariyerinizde daha fazla fırsat ve prestij sağlayabilir.
  • İlk akademik makalenizi yayınlamadan önce, tez çevirisi veya tez düzenleme hizmetlerinden yararlanarak lisansüstü öğrencileri iyi bir başlangıç yapabilirler.

Akademik makaleler, bilimsel topluluğa katkı sağlamak ve araştırmalarınızın paylaşılmasını sağlamak için son derece önemlidir. Ancak, akademik makalelerin akademik kariyeriniz üzerinde de büyük bir etkisi vardır. Başarılı bir makale yazmak ve yayınlamak, sadece size saygın bir araştırmacı olarak görünmenizi sağlamakla kalmaz, aynı zamanda akademik kariyerinizin gelişiminde de önemli bir adımdır.

İyi bir makale yazmak, akademik topluluğunuzdaki meslektaşlarınız arasında tanınmanızı ve kabul edilmenizi sağlayabilir. Makalelerinizin alıntılanması, üniversitelerde yükselme ve tenür süreçlerinde size yardımcı olabilir. Ayrıca, yüksek etki faktörlü dergilerde yayınlanan makaleler, araştırmacılar arasında saygın bir konuma sahip olmanızı sağlar ve diğer araştırmacılar tarafından alıntılanmanızı artırır.

Başarılı bir akademik makale yazmak, araştırma konusunda ayrıntılı bir bilgi birikimi, yüksek yazma becerileri ve araştırmalarınızı ilgi çekici bir şekilde sunma yeteneği gerektirir. Ayrıca, makalenin doğru bir şekilde formatlanması, alıntılanması ve dilin doğru kullanımı gibi teknik konulara dikkat etmek de önemlidir.

Sonuç olarak, akademik makalelerin akademik kariyeriniz üzerinde büyük bir etkisi vardır. Başarılı bir makale yazmak, akademik topluluğunuzdaki konumunuzu güçlendirmenize ve gelecekteki akademik başarılarınız için önemli bir adım atmanıza yardımcı olacaktır. Bu nedenle, araştırma konusunda kapsamlı bir bilgi birikimi ve yüksek yazma becerileri geliştirerek, makalelerinizi en iyi şekilde yazmaya çalışmalısınız.

Kaynaklar

  1. Awagu, Ifeyinwa. (2021). Language in Academic Writing: Features and Topical Issues. Linguistics and Literature Studies. 9. 49-56. 10.13189/lls.2021.090201.
  2. ŞipŞak Çeviri. (2022). Akademik Türkçe İngilizce Makale Çeviri Hizmeti. (n.d.). http://www.sipsakceviri.com/makale/akademik-turkce-ingilizce-makale-ceviri-hizmeti (Alıntı tarihi 13 Nisan 2023).


Posted

in

by

Tags: